無料ブログはココログ

« 「The Whistleblowers」日本上陸前夜祭♪ | Main | Ashes to Ashes (キケンな女刑事)#7 »

November 20, 2008

真面目に英語を勉強してる人はきっと困惑 - Life on Mars #5

 その前に。先週の女刑事でジーンが言った "We have no evidence!!" に爆笑! サム・タイラーが最初の頃に言ったセリフじゃないですか! それが'81年では警察の流行語になってるんだってさ(笑) シリーズのファンとしては思わず嬉しくなってしまうシーンでした。

 で、今週の時空刑事はこれぞマンチェスター!というネタ。ダービーマッチ目前のある日まんゆーサポが殺されて、これはフットボールがらみの事件で犯人はシティサポに違いないというジーン。そして事件の目撃者を探すためまんゆーサポが集まるパブにバーマンのふりをして潜入することに。だけど事件はダービーマッチを盛り上げるためにお互いの対抗心に火を付けようともくろむまんゆーサポが犯人なのでした。
 まんゆーに関しては「True Dare Kiss」でずいぶん勉強させていただいたので(笑)おかげさまでとても楽しめました♪ ジーンはシティのサポなんですね! いかにも彼らしいな〜^^
 シティとの対立が激化したのは70年代からだそうで、今回はまさにそんな時代の到来を象徴するかのような事件だったわけです。ところで'73年に本当にマンチェスターダービーあったのでしょうか?(知りたいけど調べるのめんどくさい^^;)
 サムが犯人に必死で訴えてたのはヘイゼルの悲劇のことなのかなって思いますが…ヒルズボロじゃないよね、あれはフーリガンが原因じゃないし。いずれにしてもまんゆーよりどちらかといえばリヴァプール寄りの私としては、カーライル様の時のようにまたしてもリヴァプールサポが犯人とかじゃなくてほっとしました(笑) まんゆーといえばどうしても真っ先にリヴァプールが浮かぶし(←安易) ちなみにTrue Dare Kissでは食堂の店員(まんゆサポ)がリヴァプールのネクタイをした客に「うちの店のドレスコードに反する」と言ってケンカになるシーンがあります(爆)

 ゲストのみなさんの訛りのキツさも今回は強烈だった。私がたまに使ってる "Me Dog" とか "Me Favourite〜" のように、"my" が "me" になってるのにお気付きになりましたか? これって典型的な北部言葉なのですよね(ジョーディーも同じ) ライアンが言ってた "You killed me dad!"というセリフも、きちんと英語の勉強をしてる人だと "You killed me, dad!"(父さん、あんたが僕を殺したんだ!)と全然違う意味に捉えて混乱するでしょうね^^; 字幕でわかる通り本当はもちろん "You killed my dad"(お前がパパを殺した)という意味です。このへん、まともな英語を勉強してないおかげで字幕無しでも勘違いせずにすむ自分はラッキーだなと思ったりして(←完全に勉強嫌いの言い訳)

« 「The Whistleblowers」日本上陸前夜祭♪ | Main | Ashes to Ashes (キケンな女刑事)#7 »

Comments

こんにちは!
マンチェスターが舞台だからいずれフットボールの話が出てくると思ってましたが、
とうとう出ましたよね。楽しかった!
私もハントがシティ・ファンなのは、いかにもらしいと思いましたよ。
この時代のシティは好調で、一方マンUは次のシーズン降格しちゃうから、
ユナイテッドファンには余計やっつけたいという思いがあったのかも。
とにかく、よくできた作品なので、毎回わくわくして見ていますよ。
遅ればせながらリンクをいただいて帰りますね。

Ayanoさん、こんばんは。
レイが実はマンUサポだったってのがベタですけど楽しいオチでした。
ところで、
http://blogs.yahoo.co.jp/ikeikebinbin/MYBLOG/comment.html
で知ったのですが、全6話が7話になって登場のSW。不思議なことしますねNHK。

maxiさん、こんにちは。
イギリスのドラマってフットボールに関わるエピソードが必ずありますよね。今回はマンチェスターらしさを存分にいかしたお話だったと思います♪
この先マンUは低迷時代に突入するんでしたっけ?
試合前になると騎馬警官が出動する現在と違って、昔はもっとのんびりしてたんですね〜。
ジーンは警官じゃなかったら一番暴れそうなタイプですよね(笑)

リンクをありがとうございます。
のちほどこちらからも貼らせていただきますね^^

atumiさん、こんにちは。
だからレイはずっと機嫌悪かったのね〜と納得のオチでした(笑)
クリスがネットに絡まるのもお約束です(爆!)

で、例のドラマが6話から7話に編集ですか??
そりゃあちこちカットされるよりはマシですが、半端なところで切るとかえって不自然になりそうですよね(苦笑)
やっぱり放送前に観とけってことでしょうか^^;

訛りネタにばかり反応する読者ですいません...(笑)

私も遅ればせながら最近LOMを見始め、サムが可哀相なんですが続きが気になる、ということでハマっています~
見進めるごとにAyanoさんの記事を読むのが楽しみです。そしてマンチェの北部訛り炸裂がたまりませんね!(爆)
私もmyをmeと発音するのツボなのですよ~ publicを「ぽぶりっく」というところも・・・
そしてSean Beanのヨークシャー訛りがすき、にも共感です♪
しかしランカシャーも捨てがたい・・・(妙なコメントになってしまいました(汗))。

naberuさん、こんにちは。
いえいえ〜〜コメント大歓迎です♪
LOMご覧になってらっしゃるのですね!^^
荒っぽいマンチェスター訛り、いいですよね〜。

>publicを「ぽぶりっく」
そうそう^^ ヨークシャーだとこれが「ぷぶりっく」になる(笑)
最初のHを発音しないとか、語尾のTを発音しないとか(ジーンははっきり発音しますけど^^;)そういうのがわかってくるとドラマも数倍楽しいですね♪
また何か面白いネタがあったらぜひコメントお寄せくださいませ〜^^

Hi there, I initiate your blog via Google while searching sure for original goad in the course of a generosity bout and your condensed looks sinker intriguing exchange for me

Post a comment

(Not displayed with comment.)

TrackBack

TrackBack URL for this entry:
http://app.cocolog-nifty.com/t/trackback/91761/43168753

Listed below are links to weblogs that reference 真面目に英語を勉強してる人はきっと困惑 - Life on Mars #5:

« 「The Whistleblowers」日本上陸前夜祭♪ | Main | Ashes to Ashes (キケンな女刑事)#7 »

参加してます

Twitterはこちら

コミュニティ

メールはこちら